Course
Module IV
Section
I: Course Outline
Course: Mentoring IV: Fieldwork Internship
Time required: 140-180 hours
Instructor hours: 3 teaching hours
per week, 3-6 office hours per week
Credits: 3 credits
Course Introduction
In this course students implement the projects they have worked on in
the first three courses of the Master Mentor Program. They submitted a
concept to gain admission to the program; they conceived it in detail
in Mentorship II, integrating insights from their course work; they finalized
it in Mentorship III, undertaking a formal internship agreement with the
hosting university. For their last four months in the program they carry
out their work in the field with support from instructors and from ongoing
discussion with the peers in the program. In most cases the project is
delivered with support or collaboration from a regional or state organization
with which the student is associated.
back
to top
back to table of contents
Course
Description
The main focus for students in the course is to carry out their individual
fieldwork projects successfully. However, there is also a strong accent
on collaborative learning as students share progress reports on their
project with their peers in the program and respond to each other with
comments and suggestions. In addition, students continue their exploration
of portfolio as a mentoring tool, by compiling the mentorship component
of their portfolios. Students are also expected to reflect on their overall
progress in becoming master mentors as they apply their skills and insights
to independent work.
Pedagogy
Success with this
project is really determined by the thoroughness of preparation work that
has gone into setting up both the concept and the details of execution.
However, the structure is in place to support students as they work through
unexpected events that may occur. The main supports are, as always, faculty
and the cohort of peers with whom they share the progress of their own
projects, and their insights into internship in general.
Students work independently on a day-to-day basis but they also have e-mail
access to the instructor to support them in handling any issues that may
come up. They are also provided with some structure to help them balance
out the workload of an unfamiliar task. They must log the hours they work
and are encouraged to complete about half of the course hours allotted
by about the end of October. They are counseled to spend an average of
two to three hours a week on group discussion and performance reports
and eight or nine hours a week on their project.
Internship students are also invited to make some connections with the
incoming cohort of students. This opportunity is provided partly to bolster
interns own sense of how far they have come in their skill development
and in part to provide mentors and models for incoming students.
Back
to top
back to table of contents
Assessment
and Grading
Four Performance
Reports 20%
Every three weeks students submit performance reports outlining the activities
they have undertaken and assessing their effectiveness. They also provide
and account of their overall progress towards their goal. One report must
be submitted in the form of a video showing the student conducting a mentoring
activity. The video is accompanied by a written analysis of the mentoring
performance captured that provides enough detail for peers to comment.
Discussion postings 30%
Students are expected to make
about four postings per week except for the weeks in which performance
reports are submitted. They comment on the work or comments of others,
discuss internship issues or post comments to the new student cohort.
All postings must be helpful and show evidence of reflection.
Weekly log 10%
Students are required to track their hours to meet course attendance requirements.
They are encouraged to log comments on their activities to help them generate
performance reports. However, the log format is the students choice
and is marked only on a done or not done basis.
Mentoring Portfolio and Capstone Report 40%
Students may integrate their mentoring portfolio samples with their capstone
report or may submit them as separate assignments. In the capstone report
students are asked to reflect on all that they have learned about mentoring,
and about themselves as a result of participating in the program. Their
reports should identify six or seven key concepts or ideas they have retained,
compare their learning outcomes with their initial learning objectives,
describe how what they have learned has changed them as mentors and indicate
their plans for future learning and practice as a mentor. The mentoring
portfolio must capture evidence of the students overall competence
in mentoring others.
Back
to top
back to table of contents
Learning
Outcomes
On successful completion of this course students will be equipped to:
- design and implement projects
to enhance interpretation services available to deaf and hearing consumers
- synthesize an extended
and multifaceted learning experience and apply it to mentoring practices
- devise an ongoing professional
self development plan for mentoring skills
- define criteria for assessment
of mentoring portfolios
- define criteria for evaluating
success in mentoring projects
- handle all aspects of mentoring
activities in real life settings
- teach mentoring knowledge
and skills to others
- practice collaborative learning
approaches
- network with state agencies
and other organizations to address problems and opportunities in the
interpreting field
back
to top
back to table of contents
Section II: What We Did
In this section
of the course module we lay out details of how Mentorship IV was run in
the pilot program. We detail the work projects carried out by the first
cohort of Master Mentor students.
Fieldwork
Project Descriptions
The following
are thumbnail descriptions of fieldwork projects undertaken by the first
cohort in the Master Mentor Program. In each case the student was required
to work out all the details of funding and resource accumulation as well
as clarify issues of jurisdiction and responsibility with sponsoring or
partner organizations. Some students were able to build their projects
around their current jobs.
Project One:
- Provide training for 15-20
interpreters this summer to mentor other interpreters
next fall.
- This training will incorporate
specific features of the TIEM training such as sensitivity to cultural
differences, forms of feedback, relationships, contracts, release
of information and a lot of hands on looking for and discussing
patterns.
- Network with interpreters
in Idaho needing mentoring and oversee four long distance mentorships.
- I am still receiving
responses about who is interested in being mentored via long distance
technology. When the mentees have been identified, the mentors and
myself will meet again to discuss the logistics of the fall mentorships.
I will set up a weekly theme to discuss based on the readings.
- Provide support for educational
interpreters who are mentoring ISU soon-to-be graduates in spring of
2003.
- Due to specific graduation
requirements for internships, the mentoring will be under the direct
supervision of the Interpreting Training Program Directors. During
this time I will continue to offer myself as a support and resource.
- Lead
a weekly discussion with the mentors out in the field during the fall
of 2002.
-
I will facilitate the dialogue process during our initial implementation
of mentoring long distance (fall 2002.) A bulletin board will be
used if possible. If not, we will REPLY TO ALL on specific topics
during the week. This will require approximately 3 hours per week.
- I
will conduct two mentorships myself- one long distance and one locally.
I want to be familiar with what the other mentors are going through.
This will require not less than 6 hours per week.
back
to top
back to table of contents
Project
Two:
The goals for
this program will be:
- to provide comprehensive
training to a group of Deaf and hearing people who will, in turn, become
mentors
- to provide ongoing support
for these mentors.
- to indirectly enable mentors
to work with thirty mentees -interpreters in the state (both community
and educational-based.)
Mentors will:
- gain exposure and understand
techniques of assessment.
- learn strategies to provide
effective coaching and feedback.
- define and formulate a reporting
process to use with this program.
- be exposed and demonstrate
effective one-to-one and group mentoring.
- develop a training plan
that addresses the individual needs and scaffolds the learning process
for mentees.
- identify training techniques
and resources.
- Be
able to write effective lesson plans.
- structure the learning processes
and plan in order to prepare for mentees obtaining or upgrading
certification.
- embrace the need and draft
a plan for a portfolio for their mentees including components such as
language, interpreting, ethics, and identification of short-term current
position and long-term/career goals.
back
to top
back to table of contents
Project
Three
During the 2002/2003
school year, I will provide mentoring to educational interpreters working
in the K-12 setting in a rural area. At the same time, I will mentor a
certified interpreter who will eventually become a mentor in the K-12
setting as well. This project will begin in August, 2002 and continue
through June, 2003. The first goal is to provide mentoring services to
a population of interpreters who rarely get an opportunity for mentoring
and professional growth in their local area. The other goal is to train
a colleague to eventually provide the same services as I do in educational
settings in rural areas.
The settings include: a Deaf program in a high school, a Deaf program
in an elementary school, a mainstream setting in a high school and a mainstream
setting in an elementary school.
The interpreters I will be mentoring range in age from 22 to 62 and they
have a variety of experience and educational backgrounds. Some have completed
an Interpreter Training Program (ITP), some are currently in an ITP, and
others have no training at all. Two-thirds of the interpreters have deaf
family members (parents, children, or siblings).
During the school year I will conduct monthly or bimonthly meetings with
the interpreters. We will discuss a variety of topics at each meeting
including ASL vocabulary, features of transliterating, ethical situations,
processing time and short-term memory improvement, interpreting resources
(books, tapes, etc.) and a variety of subjects based on the needs of the
group. The last phase of the mentoring program will be to develop a professional
development plan for the interpreters. I will meet with the interpreters
individually to discuss their goals. I will combine their personal goals
with areas that I have noted in their observation and evaluation reports
and incorporate all of this information into their professional development
plan.
back
to top
back to table of contents
Project Four
The approach taken in the design of this project is based on the Each
One, Teach One pedagogical tradition prevalent among culturally
distinct communities. The goal is to provide an opportunity for Interpreters
who are People of Color and are emerging or experienced mentors to expand
their theoretical knowledge base and increase their skills in mentorship.
Objectives:
- Identify and recruit culturally
diverse interpreters to be involved in the project.
- Provide a forum for addressing
concerns and providing moral support.
- Secure qualified trainers
for the onsite segment.
- Secure incentives to encourage
participation in the training
- Provide orientation on the
use of a web delivery system for instruction and peer interaction
- Serve as co-trainer during
an onsite intensive seminar.
- Provide requisite closing
course through the WebCT
Timeline
August 19 - September 13,
2002: orientation to training via WebCT
September 24 - October 19, 2002: orientation to mentoring course delivered
via WebCT.
November 14 - 15, 2002: intensive face-to-face seminar
November 17 - December 2, 2002: closing forum for discussion and evaluation.
back
to top
back to table of contents
Project
Five
The project goal is to reinforce language and interpreting skills and
techniques taught at to sign language interpreters working in Kansas K-12
school settings during the 4-day educational event offered at the T.I.E.S.
summer institute. The plan will help students apply that learning to real
academic interpreting situations in the participants/mentees
daily working environment during the fall semester.
Objectives:
- Guide and mentor the interpreter/mentee
via distance technology and onsite (face-to-face) with regards to signing
and/or interpreting skills;
- Introduce effective techniques
for problem solving, self-assessment, and monitoring;
- Assist the mentee in identifying
specific patterns in their work
- Offer constructive feedback
in a non-biased, professional, respectful, and sincere manner;
- Serve as a support, resource,
and guide for the mentee in his/her journey and efforts to effectively
interpret for d/hh students in k-12 educational interpreting situations;
- Fulfill the requirements
for the Master Mentor Program by modeling and teaching the mentee techniques
and effective learning strategies that have been taught throughout the
Master Mentor program.
back
to top
back to table of contents
Project
Six
Background
I have been involved with the Colorado Registry of Interpreters for the
Deaf (CRID) Legal Interpreting Committee (LIC) since 1985 and have been
interpreting in the legal setting since 1986. Over the years there has
been an ever growing need around Colorado for interpreters to work in
the legal setting. This has lead to an increased demand on interpreters
to sharpen their skills to match the challenges of this highly specialized
interpreting arena.
Over the past
two years, I have taken on the responsibility of co-chairing the LIC and
have heard to a much greater extent the complaints from interpreters,
members of the Deaf community, and court personnel regarding the need
to have skilled interpreters working within the legal setting. Out of
this concern has come my Mentorship Fieldwork Project for the fall 2002.
Goals and objectives
- Offer a long distance Legal
Interpreting Mentorship to interpreters in Colorado.
- Work with mentees to increase
the accuracy of their interpreting skill in the legal setting.
- Work with mentees to increase
their familiarity and understanding of legal terminology.
- Provide opportunities for
mentees to observe and/or interpret in a wider variety of legal settings
than what they have previously experienced.
- Provide mentees an avenue
to discuss ethical and logistical dilemmas they encounter while interpreting
in the legal settings.
- Allow the Legal Interpreting
Mentorship to be mentee-driven.
- Encourage interpreters of
color to participate in the Legal Interpreting Mentorship.
Strategies:
- Arrange for mentees to observe
court proceedings.
- Provide mentees an online
forum to discuss the dynamics of interpreting for a Deaf victim and
how to work with a Deaf Victims Advocate throughout the legal
process.
- I will be working with SC:L
interpreters who will be my guests in at least two online chat sessions
for mentees.
- Hold ongoing discussions
via WebCT of legal terminology, legal setting protocols, ethical dilemmas,
and progress on skill development and mentorship goals.
- Take mentees through a self
assessment and an assessment process
- talk with each mentee to
discuss their video taped interpreting work and to formulate goals for
their skill development throughout the mentorship.
back
to top
back to table of contents
Project
Seven
The project will deliver to qualified mentors in New York State (NYS)
a program of and guide for mentoring that will enhance the basic knowledge
and experience they have learned and applied one or more times through
the NYS Preparation of Educational Interpreters Grant since February of
2001. The project will use summary information from previous evaluations
of any and all mentoring experiences through the grant. Additionally,
the project will utilize the results of surveys offered and collected
during the summer from mentors and mentees as a guide in the design and
management of the project contents. Incorporated into the enhanced training
will be resources, approaches, and formats made available through the
Mentorship I and II courses.
back
to top
back to table of contents
Project
Eight
This mentoring project will provide an avenue for professional development
to local newly certified interpreters in the Montgomery area by:
- Providing a workshop and
training in building a professional portfolio for self-assessment,
- Providing a workshop and
training for guided self-assessment,
- Providing a workshop and
training in methods of mentoring,
- Providing an opportunity
to earn at least 3 RID approved CEUs, and
- Providing opportunities
for participants to mentor other interpreters.
back
to top
back to table of contents
Project
Nine
The project will provide significant, ongoing one-on-one or small group
training in ASL acquisition and ASL development for educational interpreters
in rural areas. Deaf individuals who have a strong understanding of ASL;
bilingual/multi lingual competencies between ASL, English and other languages
if necessary will provide this training.
Strategies
- Recruit two native or near
native users of ASL as Language Mentors,
- Provide training for
language mentors to develop bilingual competence
- Use mentoring techniques
in providing training and activities to reinforce bilingual competencies
- Developing strategies
for assessment and evaluation of Mentees progress
- Provide Follow up training
and in-service
- Recruit four educational
interpreters as mentees
- Define expectations
and commitment required of mentees
- Use:
- Portfolio
- Evaluation by mentors
- Short-term assessment
- Long-term assessment
(EIPA)
- Review the success and failure
of this project and seek future funding if applicable.
back
to top
back to table of contents
Project
Ten
The objective is to produce a Sampler in a book and /or CD-ROM format
for mentors and mentees to use as a resource. The sampler will give people
an idea of what we have found to be effective and essential components
of our mentoring activities here in Minnesota. Although the Sampler will
be focused on K-12 mentorship, many of the components will be applicable
to mentorships in other settings.
Outline for the Sampler.
Section I: Mentor/mentee
Characteristics and Qualifications
- This section of the Sampler
will contain information that will give people things to contemplate
when deciding whether or not to seek out a mentorship, and how to look
for an appropriate mentor/mentee.
Section II: Mentorship Agreements
- We will include specific
examples from work that has occurred in Minnesota that future mentors
can start with.
Section III: Documentation
- In this section we will
look at the various types of documentation necessary for a mentorship.
We will again include some sample forms in this section, but more than
that, we will discuss some of the reasons behind the need for documentation
and offer a variety of suggestions.
Section IV: Mentorship Process
- This section deals with
the nuts and bolts of how the mentor and mentee go about their work.
Section V: Skill Development.
- The activities weve
collected are quite varied. Some are directly focused on enhancing skills
needed for testing, particularly sign-to-voice skills. Other mentees
have wanted to work on skills related directly to their classroom work
and ASL language competency. Activities have been developed for both
one-on-one sessions and small group work, as well as work to be done
between mentoring sessions.
Section VI: Evaluation
- We plan to suggest using
several methods of evaluation. We will promote the idea that evaluation
has to be integrated into the mentoring relationship rather than seen
as a separate event at the end of the process.
Section VII: Resources
- This section is self-explanatory.
It will be the place where we list resources cited within in the book
and potential places for even more information on mentoring.
back
to top
back to table of contents
|