Course
Module III
Section
I: Course Outline
Course: Mentoring III: Practicum
Time required: 140-180 hours
Instructor hours: 3 teaching hours
per week, 3-6 office hours per week
Credits: 3 credits
Course Introduction
The third course in the Master Mentor curriculum provides students an
opportunity to solidify the knowledge and insight they have already gained
by applying it in supervised mentoring activities. Students get their
first opportunity to mentor in real-time interpersonal contexts, as opposed
to an exclusively text-based course environment. Students have the option
to participate in person for a two-week on campus component of the course,
or they may undertake their whole practicum at a distance, working with
local mentees and collaborating with on-site students via synchronous
web presence, video exchange between their location and the campus location
and telecommunications conferencing. (See What
We Learned section of the Curriculum Introduction)
In this course the extended understanding of mentorship that students
have been building throughout the Master Mentor Program achieves practical
expression. The mentee guidance activities that participants undertake
in this course are clearly differentiated from quick error correction
fixes that often go with the narrow traditional view of assessment and
feedback. They will not be focusing on what Taylor has called knowledge-lean
skills like correct fingerspelling or number signs. Instead they will
be discovering how to guide mentees towards development of knowledge-rich
interpreting skills. In this work they will be addressing one of the most
serious shortfalls in the service provided today to many deaf consumersthe
commonplace loss of meaning and coherence seen in target language texts.
back
to top
back to table of contents
Course
Description
The course focuses strongly on the skill enhancement aspects of a mentors
work. Students are introduced to the theory and practice of meaning-based
approaches to promoting interpreter development. They explore two key
theories in this area, the Goalto-Detail approach, developed by
Sandra Gish, and the use of discourse mapping as a mentee guidance resource,
as presented by Winston and Monikowski. Students identify the essential
elements in interpreting practices that convey the central meanings of
the source texts. They then learn how to work with mentees on prioritizing
that particular set of processing and production skills. They have an
immediate opportunity to apply their insights though discussion and on-site/online
mentoring activities.
In addition to their work on meaning-based strategies of mentee guidance,
students continue their explorations in the development and use of portfolios,
and enrich their experience of open peer discussion and collaborative
and cooperative learning. Students emerge from the course equipped with
a strong sense of their own philosophy, confidence in their practical
skills as a mentor and a clearly defined fieldwork project that has benefited
from several stages of refinement through peer collaboration and faculty
review.
Pedagogy
This
course is aptly defined as a practicum. Learning activities are keyed
to experimentation and experience with the theoretical material presented
on mentee guidance. Students will once again take on the roles of both
mentor and mentee in different work sessions in order to give and get
feedback from each other in terms of their own mentoring skills.
As in the other courses, students reflect objectively and in detail on
samples of their own interpreting work and mentoring work, and compare
the results with their privileged access to their own mental processing
activities. Seeing work from both sides in this way, provides
great insight into the usefulness of theoretical models. It becomes very
clear why a mentor always to take account of a mentees explanations
of his or her own work in deciding on activities for skill enhancement.
Another key element of the pedagogy is to require students to assess and
provide feedback on a wide variety of samples, and to interact with a
variety of others in both mentor and mentee roles.
Back
to top
back to table of contents
Course
Design
Students may take a five-week version of the course, which involves an
intensive two-week on-site practicum. Or, they may take a 12-15 week version
entirely through distance delivery. The two student groups engage in a
two-week on-line discussion forum that precedes the on-site section dates.
As an on-line learning community, they collaborate on assimilating new
theory presented in the readings and on review of ideas from previous
courses. During their time on campus, on-site students post daily summaries
of their learning experiences from the face-to-face sessions. On-line
students are required to participate during this time and are expected
to learn from and add to the learning of on-site students.
Onsite students are expected have done enough preparation work on their
readings and review to be prepared for the intensive two-week learning
schedule of the full-day on-site sessions. All students are required to
have completed the interpreting skills portion of their portfolios prior
to the first day of the onsite, so that their work can be shared in assessment
activities relating to their own and others work.
The required elements are:
- Examples
of interpreting with formal and informal ASL as the source language
- Samples
of interpreting using formal and informal English as the source language
- Samples
of interactive interpreting in which neither English nor ASL is the
dominant language
- Explanations
of the contexts of each of the samples and justifications for including
each one in the portfolio.
Students are
expected to spend between 50 and 80 hours on the three-week online discussion.
For online students, these hours continue through the semester with online
discussion, and face-to-face practice with mentees in their own areas.
For onsite students, these hours are added to the 80 hours of class attendance
to make up the workload required in a 3-credit course
Onsite
Group
Students meet Monday to Friday between 8:00 and 5:00. New theory material
is generally provided by the guest instructors in presentation sessions.
Following these sessions, students break into smaller groups of two to
three students plus an instructor or facilitator for intensive mentoring
practice sessions. Each student fills both mentor and mentee roles and
works with different partners during the work sessions.
Students also use work sessions to take care of businessfinalizing
documentation connected to their fieldwork proposals and defining the
internship agreement they enter into with mentees. Each day 45 minutes
is provided for reflection on the days learning, and for reading,
preparing, and posting online commentary and discussion items to the whole
onsite/online class group about the goals and difficulties encountered
in the mentorship experiences, or about summaries of guest instructor
presentations or responses to the postings of others.
Attendance is key to participatory learning strategies in this course
and lateness or absence will result in lowered grades.
Back
to top
back to table of contents
Assignments
Assignments reflect heavy emphasis on practice and the students
responsibility for assessing and developing their own skills as mentors.
Back
to top
back to table of contents
Grading
Assessment and mentoring activities 70%
- Students assess and give
feedback on a variety of texts, assess their own and others work,
are mentored as interpreters and mentor others.
Interpreting portfolio 15%
Class discussion: 15%
back
to top
back to table of contents
Materials
Used
No central text was chosen for
this course and students work with a variety of readings and materials.
They work again with the Taylor books on assessment, adapting them for
use in detecting and building meaning-rich skills in interpretation. They
use material provided by guest instructors and some published articles
by them on discourse mapping and decision-making strategies. They work
also with their own portfolio materials and those of their peers as well
as a variety of interpreting samples provided to them.
Assigned readings:
- Discourse Mapping: Developing
Textual Coherence Skills in Interpreters, Dr. E. Winston and Dr.
C. Monikowski
- Required reading also includes
fieldwork project final plans posted by other students as well the discussions,
topic summaries and commentaries contributed by all students to the
on-line forum.
Back
to top
back to table of contents
Learning
Outcomes
Upon successfully completing the course students will:
- understand the meaning-based
elements of interpreting performance
- apply the insights of the
goal-to-detail and discourse mapping approaches to improving interpreting
performance
- identify the multiple decision-making
processes involved in all aspects of an interpreting assignment
- listen for key mentee issues,
articulate specific skill enhancement goals and exercises to enhance
the particular skill area(s) identified
- be able to discuss and assess
proposed mentorship projects put forward by others
- pass on self-assessment
strategies to mentees
- work effectively with a
range of interpreting samples
- develop and apply criteria
for assessing the effectiveness of their own activities as mentors
- synthesize materials presented
to date in the program into a clear action template for themselves to
use in all stages of the mentoring process: from assessment to giving
feedback to developing and directing a skills growth plan for mentees.
Back
to top
back to table of contents
Course
Structure
Students cover five major themes in the course:
Theme
one: interactive,
mentee-centered skills feedback sessions
A major focus of all practice sessions during this module is the practice
of interactive, mentee-driven meetings, following a Vygotskian approach
as introduced by Colonomos and Gish, among others in our field. This
approach is supported by an understanding of adult learning, and cultural
and communicative competencies. Practice sessions focused on the Interpreting
portfolios prepared by students, and each session required the application
and practice of this approach.
This approach was chosen as the one for our sessions because, from input
and experience, it has become clear that it is the most difficult for
mentors to use and accept as useful. It is easy to succumb to the pressures
of mentees and institutions to tell mentees what is wrong with their
work, to provide a right way and to expose their wrong
ways of interpreting. It is much more difficult to direct the
mentees toward self-learning, and to resist the temptation to be right.
It is also difficult for many mentors to truly believe that this approach
can be effective and to trust that the mentees will learn (as Gish reminds
us). Use of this approach in the practicum provides a safe and stable
environment for practicing.
Theme two: meaning-based approaches
to interpretation the goal-to-detail approach
Students explore ways to support mentee interpretations that deliver
quality information, using the goal-to-detail approach developed
by Sandra Gish. Using this model, mentors help mentees to set priorities
in their information capture decisions.
Theme three: meaning-based approaches
to interpretation discourse mapping
The technique is a way to identify the structure of any text by creating
a visual representation of it. Pictures not words or phrases are used
in making the map to get the real sense and structure of a text. The
approach leads students through an analysis of linguistic features that
contribute to the meaning, and allows them to construct target texts
that build on the maps and analyses they have developed.
Theme
four: mentoring practice adult interactions
Students apply interactive mentoring approaches to multiple mentoring
sessions. They exprecience both mentoring and being mentored on their
interpreting portfolios.
Theme
five: skill enhancement activities
The goal of mentors in this program is not simply to help mentees identify
interpreting skills challenges. Once they have been identified, it is
essential to provide guidance in skills enhancement. Continuing the
emphasis on mentee-driven approaches, students move from interactive
sessions for identifying skill patterns to interactive sessions for
developing activities. These activities are based on specific, example-based
patterns. Mentor and mentee collaboratively explore possible activities
and materials that will address the skill pattern, and develop explicit
objectives, actions, and results for the activities. The activities
resulting from these sessions provide detailed, step-by-step procedures
for practicing, and a means of measuring the results of practicing.
Back
to top
back to table of contents
Section II: What We Did
In this section
of the course module we lay out details of how Mentorship III was run
in the pilot program. We detail the contributions of the particular group
of instructors who were involved. Our objective is to spark reflection
on ways to meet the course objectives when new faculty and new materials
are involved.
Syllabus
of the Onsite Course
Theme I: Portfolio (2 days)
Work began with intensive focus on the characteristics of portfolios and
their value in mentoring work. Students solidified the understanding of
portfolios they have achieved for themselves over the last two courses.
Up to this point they had been challenged to take risks, had received
feedback, and tried putting their ideas into practice. In all these activities,
they were encouraged to ask themselves why they have made the choices
they have made. Now they were introduced to a theoretical perspective
on the value of those Why? questions.
Dr. Dennis Cokely, Director of the ASL Program and the Interim Chair of
the Modern Languages Department at Northeastern University, and also the
lead instructor for the portfolio component of the Master Mentor Program,
opened the discussion on day one. He presented the idea that interpreting
performances can be looked at as a very large set of decisions including
everything from second-by-second vocabulary choice in a given situation,
to meaning processing strategies, to the choice of whether to take on
an assignment or not. An interpreters portfolio is then a historical
record of the decisions that person has made in particular work contexts.
Mentors can therefore use a mentees portfolio to help enhance his
or her ability to make effective interpreting decisions. On one level,
mentees often need simply to see that they have choices and are to some
extent in control of their interpretations. On a deeper level, the mentor/mentee
pair can discuss patterns of processing or production choices evident
in the record. By discussing why those choices were made, the pair may
get at the hidden roots of unsuccessful choices and identify specific
areas of skill weakness that underlie them. The next step will be to plan
skill development activities that address the particular issues identified.
The portfolio then serves as a benchmark against which skill enhancements
can be measured. Cokely emphasized that a portfolio is always a work-in-progress
and as such invites constructive insight from others.
Cokely suggested that one way to look the difference between novice and
experienced interpreters is that the two groups have different approaches
to decision-making during interpreting work. Novice interpreters begin
with a predetermined set of choices and try to always pick the right
one as they run up against a seemingly endless series of decision
points. Experienced interpreters, in contrast, look for larger patterns
in an interpreting situation, make an expedient choice from among many
possible right choices and carry through with it. As a result they have
a streamlined decision process while retaining flexibility to provide
additional information as appropriate. These different strategies are
reflected in the quality of work recorded.
In hands-on work sessions students brainstormed to come up with an extended
list of kinds of choices interpreters routinely and often unconsciously
make before, during and after an assignment. They also worked with the
interpreting samples in their own portfolios in order to identify patterns
in their work that they wanted to improve. These might include areas like
processing speed, fingerspelling reception during voicing, ways of working
with a teamer, use of SASS in English to ASL interpretations, and spatial
referencing. Over the succeeding two weeks students brought their portfolio
samples to a peer mentor and together they identified processing decisions
that may be behind the weaknesses noted. The pairs devised specific skill
enhancement activities for the mentee to undertake. In a later mentoring
meeting, the pairs assessed the usefulness of the enhancement strategies
used and planed future work.
Students also learned about the use made of portfolio assessments in other
countries and explored the possibilities of digitizing their work to display
on a PC. They got their first chance to view the work each of their peers
had collected for the interpreting portion of the portfolio requirement
and then broke into small workgroups to begin the hands on work of mentoring
on portfolios using their newly acquired theoretical and personal insights
into value of these work records. In the words of one student: I
remember so clearly how I wondered, Why do we need portfolios?
when this journey began. My question has now become, How can you
assess work without one?
back
to top
back to table of contents
Theme
II: Meaning-based Approaches to Interpretation: the goal-to-detail approach
Gish opened discussion by noting that it is the mentors role to
recognize the talents and perspectives mentees bring to the mentoring
relationship and use them as the foundation for skill building. She suggested
that mentor and mentee are in fact colleagues in developing strong meaning-based,
or knowledge-rich skills in the mentees interpretation work. She
engaged in some mentoring role play working with a student as mentee
to demonstrate her approaches to eliciting information from mentees. Gish
pointed out, that if 90% of interpreting goes on in the brain, and mentors
cant see that, they have to ask questions about what the mentee
was thinking and feeling at particular moments in his or her interpreting
work, if they want to provide useful assessment and guidance.
She emphasized that learning is a social activity and that the mentor
must come to the place in which the mentee finds him or herself in order
to work together from there. That is the ethical and practical foundation
of scaffolding building on what mentees know and what they want
to know.
In presenting her goal-to-detail approach Gish suggested that interpreter
choices about what to interpret need to be based on a distinction between
quality and quantity in target messages. She emphasized that the most
important indicator of quality is that the speakers goal is conveyed whether
it is to inform, to entertain, to convince. An interpreters first
concern is then to identify the goal of the message and produce an interpretation,
however simple, that reflects that goal. Levels of subtlety and detail
can be added later as interpretation skills grow.
Mentors develop these meaning-based skills by asking mentees to articulate
the theme of their source text. When mentees can identify the goal and
themes of a message, they will also improve their skills at meaning prediction
and ultimately improve the quality of their texts. Gish emphasized that
mentors must insist on quality from the start by setting clear expectations.
She noted that her understanding of what deaf consumers need drives her
insistence on quality before quantity in signing. They have made it clear
that they would rather have a simplified and clear rendition of key ideas
than a garbled collection of incoherent signs providing inappropriate
detail but little sense of the meaning of the sources text or the intentions
and characteristics of the speaker.
She provided the following ground rules for mentoring sessions:
- Anything signed or spoken
must be produced using good grammar and complete sentences. For novice
interpreters this standard is not relaxed they are simply expected
to produce short and simple sentences that are grammatically correct.
- Every piece of work must
demonstrate equivalency, but that equivalency is measured on the basis
of the skill set the interpreter possesses. For instance if an interpreter
cannot catch a rapidly fingerspelled name of a particular town, but
can indicate town, Gish considers that the mentee has achieved
a skill-appropriate level of equivalency.
- The interpretation must
flow and that means that the mentee uses appropriate discourse markers
to signal the beginning and ends of ideas.
- The interpreter must have
some sense of control over their own meaning production.
- Interpreters must not interject
their own self-deprecating noise into their work. Once they have provided
equivalency at whatever level of generality or detail they are capable
of, they must simply stop signing.
In work sessions,
students continued role play activities practicing the scaffolding and
questioning techniques that Gish has built into her approach. They worked
on techniques to help mentees anticipate and predict meaning from their
own existing knowledge of life situations. The objective was to enhance
a mentees ability to capture meaning in source texts and to produce
meaning in target texts.
They also began the work of developing skill enhancement plans for their
mentees, based on the patterns each student has identified for him or
herself as needing improvement. They used Skill Enhancement Activity Sheets,
which provide a formal structure for the work that each mentor/mentee
pair has agreed on. Each mentee posted his or her SEAS outlining the targeted
pattern they have identified in their own work that they want to work
on, the activity they are doing to improve their skill in that area, the
timelines for the activity and how success would be evaluated. They also
read and responded to the SEAS of other students.
Back
to top
back to table of contents
Theme
III: Meaning-based Approaches to Interpretation: discourse mapping
Students were introduced to a second approach to building meaning-based
skills in interpretersdiscourse mapping. Christine Monikowski, an
interpreter educator at the Department of American Sign Language and Interpreting
Education at the National Technical Institute for the Deaf (NTID) in Rochester,
NY, reviewed the assigned reading about Discourse Mapping by Winston and
Monikowski , which provides an account and demonstration of discourse
mapping. The technique is a way to identify the structure of any text
by creating a visual representation of it. Pictures not words or phrases
are used in making the map to get the real sense and structure of a text.
Students practiced the technique a group, first watching a video and then
producing the map from memory. The approach leads students through an
analysis of linguistic features that contribute to the meaning, and allows
them to construct target texts that build on the maps and analyses they
have developed.
Dr. Elizabeth Winston, Director of the TIEM project, led the class in
a discussion of the benefits of discourse mapping in interpreting work.
Students also started work on translation or retelling-- working
back from a map to a target discourse in either English or ASL.
Students identified benefits of using mapping techniques including:
- improved ability to internalize
source meaning and produce a strong account of the source texts
important meanings,
- recognition that there
are many different right interpretations of a text,
- insight into visualization
as a key skill in interpreting,
- recognition of areas of
weakness in ASL syntax or grammar that surface when an interpreter is
working from a visual map into ASL.
In work sessions
students practiced mapping activities in order to get a sense of the benefit
of this technique for helping mentees to grasp meaning. They mapped a
selection from their portfolios and peer portfolios. In this exercise,
students discovered that texts they know intimately from work on their
portfolios may be mapped in different ways by others. They focused on
recognizing all the different layers of meaning in a text and the different
emphases that can be pulled from it by different interpreters. They explored
questions of whether different maps may be needed for denotative and connotative
aspects of a source text, and how to combine both in a single map.
Theme
IV: mentoring practiceadult interactions
Students
apply interactive mentoring approaches to multiple mentoring sessions.
They experience both mentoring and being mentored on their interpreting
portfolios.
Theme
V: skill enhancement activities
The goal of mentors in this program is not simply to help mentees identify
interpreting skills challenges. Once they have been identified, it is
essential to provide guidance in skills enhancement. Continuing the emphasis
on mentee-driven approaches, students move from interactive sessions for
identifying skill patterns to interactive sessions for developing activities.
These activities are based on specific, example-based patterns. Mentor
and mentee collaboratively explore possible activities and materials that
will address the skill pattern, and develop explicit objectives, actions,
and results for the activities. The activities resulting from these sessions
provide detailed, step-by-step procedures for practicing, and a means
of measuring the results of practicing.
back
to top
back to table of contents
|