Course
Module II
Section
I: Course Outlines
Course: Mentoring II
Time required: 140-180 hours
Instructor hours: 3 teaching hours
per week, 3-6 office hours per week
Credits: 3 credits
Course Introduction
Mentoring II is a primarily a skill development course for mentors. During
the course students focus on professional skills specific to mentoring
sign language interpreters. These include assessment of first and second
language skills and the interpreting skills they support, along with techniques
for providing effective feedback through learning-focused interactions.
They are encouraged to bring all their insights into student-centered
learning and cultural competence from Mentorship I to these topics. To
that foundation, they add exploration of cognitive models of the interpreting
process and extended discussion of mentor/mentee interactions. They also
look into how professional mentoring activities are implemented in the
community and how they will implement their own mentoring services. The
goal is lead students to an understanding of the science, and the art
and the business of mentoring.
back
to top
back to table of contents
Course
Description
Students work with the key theoretical models of interpreting and mentoring
processes in order to identify when, how and why mentors can facilitate
skill progression in mentees. They then apply these ideas in extensive
assessment and mentoring practice activities.
The course begins with an exploration of current research into language
reception, processing and production and the part played by language skills
in the complex task of interpretation. Students focus on locating error
patterns that novice interpreters display and then learn how to feed this
perspective into assessment and skill development activities.
During the course, students alternate in the roles of mentor and mentee
as they practice assessment and interactive mentoring feedback skills
with their peers in the on-line course environment. As they do so, they
are asked to pay particular attention to the processes and possibilities
of distance mentoring using chat rooms and on-line group discussion capabilities.
Back
to top
back to table of contents
Course
Design Strategies
The course presents a multi-tasking learning environment in which students
assimilate theory from several different guest presentations, develop
their assessment and self assessment skills, take on practical assessment
and mentoring activities with others, participate in cooperative discussions
to develop their own understanding of mentoring processes and develop
their business acumen as they prepare for their final internship project.
To support students in this complex learning environment:
- new topics
are approached in an ordered progression. For instance, issues in language
assessment and mentoring are tackled first, before issues in interpretation
assessment. Interpretation assessment and mentoring in turn come before
explorations in portfolio assessment. In a sense this separation of
assessment and feedback activities into discrete areas of practice is
artificial. However students get a chance to establish foundational
skills before exploring higher order mentoring tasks, scaffolding their
new learning on pre-existing knowledge and experience.
- the focus
of activities and of grading is always on applying theory to mentoring
practice. Students are not expected to quote verse and chapter,
but to make pragmatic selection of ideas they can use and to provide
documented justifications to support their choices and ideas. To support
this practical approach to the course contents, students are provided
with a range of materials designed to help them move quickly into practical
application of theory. These include presentation handouts, case studies,
checklists, graphics, templates and peer postings.
- The distinct
skill set related to business practice is bracketed out from mentoring
skill development. For the most part students explore these skills in
a parallel forum that is open throughout the course, except for a one-to-two
week segment at the beginning and end of the semester. In the first
week students explore the kinds of information they will need to gather
to define their fieldwork project. However, that work then goes on almost
as a sidebar while the course turns back to its main focus on the development
of mentoring skills. This timetable is designed to give participants
as many weeks as possible to develop their project ideas. Students can
work through the business materials at their own pace although they
continue to provide feedback to each other through required business
postings. Group focus is then directed back to business planning in
the final two weeks.
- students
get an opportunity to see researchers explain their work and also have
access to the ideas of leading interpreter educators who are experienced
in incorporating theoretical models into their work.
- The lead
instructor and facilitators are available to guide students in the logistics
of participation, and oversee the practice components of the course.
The lead instructor also suggests connecting threads between technical
material and application issues approached in this courses and philosophical
explorations of mentoring practice from the previous course.
- Students
participate in cooperative learning experiences in pairs and small groups
and this work is guided by teaching assistants and the lead instructor.
Assignments
and Grading
Assignments reflect
the strong accent on application of theoretical and research insights
directly to the assessment and mentoring situation. Students have the
opportunity to apply their learning in several different applications
and formats.
Participation in class discussion postings: 30%
- Thirty percent of the grade
is achieved by contributing to group learning. Students start by posting
descriptions of their fieldwork project to the group accompanied by
questions to the group about their work. In turn they are required to
read and respond to questions about the fieldwork projects posted by
two other students. Throughout the semester each student is required
to make regular discussion postings on assigned readings and discussion
topics at a rate of about three per week. In addition, they are required
to post responses to the work of other students on all main assignments.
Participation in these peer discussion activities has a number of purposes.
Students have the opportunity to learn from the learning experiences
of others, they are able to share their own insights, practice mentoring
their peers in the content and application of mentoring, and practice
articulating questions and insights of their own.
- Students make journal entries
about their experiences in the mentoring practice components of the
course, and submit their insights privately to their group TA.
Language
assessment activities: 10%
- Students prepare a written
self-assessment of a sample from their own language portfolio, integrating
theoretical insights from assigned readings. They pick out areas of
strength in their work and areas requiring improvement for each of the
language skill features they choose to discuss. The objective of the
assignment is to make students familiar with current research approaches
to assessing skills and weaknesses in the language elements of interpretation.
By applying the theory to their own work samples they gain insight into
how closely an analysis schema fits an interpreting sample -- what kinds
of information it captures and what it leaves out. They get a sense
of additional information they may need to get a better understanding
of patterns they identify in a mentees work. Central to all peer
work is the expectation that they practice interactive, Vygotskian mentoring
approaches.
- In the second language
assessment assignment, students assess someone elses work using
the language portfolio of a peer, together with that peers own
assessment of the work under discussion. The goal here is to learn the
importance of information that only a person producing the language
can provide about their mental processes, habits, distractions, and
feelings of competence.
Portfolio
assessment activities: 10%
- In this assignment students
are required to work separately and with others in their assigned discussion
group on articulating criteria by which they would use to assess an
interpreting portfolio objectively.
- In a second assignment
students are paired into mentor/mentee pairs and schedule mentoring
meetings to discuss work from their language portfolios. Each student
works with two students as a mentor and with two students as mentee,
for a total of four mentoring interactions. Each student prepares and
posts journal entries for each of the mentoring interviews discussing
not only questions raised and solutions suggested in the mentoring process,
but also the issues raised in distance mentoring with their peers.
Interpreting
assessment reports: 30%
- Students work with three
different samples of interpreting work, both sign-to-voice and voice-to-sign.
They prepare individual mentoring assessments of the work samples provided
and participate in group discussion and assessment of samples.
Final synthesis
paper and fieldwork plan: 20%
- Students present the final
form of their fieldwork project, including the philosophy and objectives
behind their proposed work and the financial, business and logistical
elements it includes. Students also read and post substantive comments
on the synthesis papers posted by other students.
Back
to top
back to table of contents
Learning
Outcomes
Upon successfully completing the course students will be equipped to:
- distinguish between interpreting
errors stemming from language skills and those stemming from the interpretation
process
- provide assessments based
on observed patterns, including both strengths and errors
- gauge the severity of particular
errors in terms of meaning outcomes
- understand the need for
and use of specific examples to support all feedback in mentoring
- understand the uses of theoretical
models in mentoring practices
- know the assessment tools
available
- understand the principles
of student-centered learning from the Vygotsky model
- be aware of the effects
of mentor world views on mentoring interactions
- elicit information from
mentees concerning reasons for error patterns and meaning production
- support self-assessment
skills and self-directed learning in mentees
- develop criteria for assessing
portfolios as part of mentoring practice
- collaborate with others
on assessment tasks
- incorporate multicultural
considerations in mentoring work
- know the key considerations
in establishing mentoring programs
- maintain good record keeping
with regard to all mentoring interactions
- understand business aspects
of providing mentoring services
- design a mentorship project:
concept, logistics, evaluation
- employ good business practices
back
to top
back to table of contents
Materials
Used
No central text is used in this
course although students work with publications of researchers in the
fields of interpretation and interpreter education.
- In the assessment area these
include texts by by Dr. Marty Taylor, Dr. Dennis Cokely, publications
by Sandra Gish, by Dr. E. Winston and Dr. C Monikowski and Dr. Brenda
Schick.
- Students are made aware
of various assessment tools, including EIPA testing materials and elements
of the Region IX Mentoring Program, Student Competencies: Defining,
Teaching & Evaluating Proceedings of the Ninth National Convention
Conference of Interpreter Trainers.
- They use mentoring tools
described in Classroom-Based Evaluation in Second Language Education,
Fred Genesee and John A. Upshur.
- Students also use templates
of mentor/mentee dialogue structure, interpreting samples provided specifically
for them to focus on identifying interpreting skill patterns and processes,
templates for journal entries, and for business and profession record-keeping
activities.
- Other key instructional
materials used in the course include commentary on various research
approaches offered by guest lecturers.
- Finally, they work intensively
with peer produced work and with their own work in self-assessment activities.
Back
to top
back to table of contents
Course
Structure
The course is divided into seven sections, but progress through the material
is not strictly linear. In many cases material is worked with in one way
and then students return to it again to approach it from another perspective.
For instance, students work with the language skills portfolio material
that they developed in Mentorship I first to do a self assessment
using new theoretical insights. They will work with it again as mentees
when others provide language assessments of their work. Then, later in
the course, they will revisit the material yet again using it in portfolio
assessment explorations. In part this element of circularity in the use
of resources reflects the many layered levels of skill that are involved
in mentoring interpreters.
Section
I: Introduction: Students spend their first week familiarizing
themselves with the course structure, assignment expectations and timelines
in order to plan their own effective participation.
Section II: Business (part one):
Students look at case studies of specific mentoring programs in order
to understand the criteria for successful implementation. They are encouraged
to apply information in the presentation and readings to the Mentorship
Fieldwork Projects they have under development. They also focus on learning
how to assess mentoring businesses initiatives, so that they will be
able to mentor others in these areas in the future.
Section III: Assessing Language:
Students work with the concepts presented in the books by Dr. Marty
Taylor and apply them specifically to the assessment of language skills
in interpretation work. They explore knowledge-lean and knowledge-rich
features of interpretation work, and patterns of strengths and errors
connected with various features.
Section IV: Mentoring Language:
Students are introduced to the work of Vygotsky and begin to explore
concepts and effective practice for generating learning-based interactions
with mentees.
Section V: Mentoring Interpreting:
Students spend four weeks on this subject covering three sub-topics:
interpreting models, interpreting features and mentoring interpreting.
They learn about the various models that have been constructed to understand
the complex mental tasks performed by interpreters, and discuss in depth
the Cokely and Colonomos models. Students consider the value of using
models, review various assessment tools and focus on incorporating theoretical
insights in theory and practice presented to date into their own work.
Section VI Portfolio Assessment:
In this section students begin to articulate what can be learned from
analyzing a mentees portfolio. They draw on their experience in
assembling portfolios and integrate the ideas of their peers in order
to understand how inclusion decisions are made and what they may tell
about the skills and interests of the portfolio presenter.
Section VII Business (part 2): In this section students return
to the topic of business skills. They work with templates for business
planning and address some key issues fro independent contractors, concerning
tax and employment status.
In the pilot running of the
course, students got the chance to learn from guest instructors with recognized
experience in the particular section topic. These instructors provided
materials, exercises and assignments to encourage exploration in their
particular subject matter. One benefit of this structure is that students
are exposed to different teaching styles and offered different kinds of
assignments. The lead instructor provides links between the contributions
of the guest instructors and offers the class a number of questions to
guide their progress. (See
Section II of this module, What
We Did)
back
to top
back to table of contents
Section II: What We Did
In this section
of the course module we lay out details of how Mentorship II was run in
the pilot program. We detail the contributions of the particular group
of instructors who were involved. Our objective is to spark reflection
on ways to meet the course objectives when new faculty and new materials
are involved.
Syllabus
of the Course
I: Course Introduction
Students spend their first week familiarizing themselves with the course
structure, assignment expectations and timelines in order to plan their
own effective participation. The focus of activity is to set up the infrastructure
for collaborative and cooperative work. Students continue to explore implications
of the idea that each participant is also in some respects a mentor and
teacher for others in the course because each has his or her own experiences
to contribute to the group task of understanding mentorship.
Back
to top
back to table of contents
II:
Business (part I)
In this section students approached mentoring as a service activity carried
out in a community, and understood that service providers must be able
to evaluate, articulate, and market their credentials in order to succeed.
Gary Sanderson, of California State University at Northridges National
Center on Deafness, started discussion off with an account of the establishment
of a mentorship program in his region. He pointed to key aspects of the
initiative including defining who is responsible for the program and who
will take responsibility for policy setting, paperwork, budgeting and
assessment of mentee skills. Another important consideration on the service
delivery side of mentoring is making sure that mentorship interactions
are structured around identifying a manageable number of areas for improvement.
Sanderson also noted the importance of keeping the deaf community and
individual consumers aware of the purposes and plans for mentored practicum
placements of mentees. He emphasized that consumers must retain the choice
to request more seasoned interpreters if they feel they need to. He finished
off with a comment about the value for mentors in keeping a mentoring
notebook to guide their interaction with mentees.
Students were encouraged to apply information in the presentation and
readings to the Mentorship Fieldwork Projects they had under development.
They also focused on learning how to assess mentoring businesses initiatives,
so that they will be able to mentor others in these areas in the future.
Assigned readings:
- From Region IX mentoring
materials: A Sign of the Times Chapter 2, Laying the Foundations
and Chapter 6, One Mentorship Program up Close
back
to top
back to table of contents
III:
Assessing Language
This section began with a presentation by interpreter educator and researcher,
Dr. Marty Taylor. Taylor noted that her research was driven by the realization
that many working interpreters have weak ASL skills and possibly weak
English skills as well. Assessment of their work has to take these factors
into consideration. She therefore chose to ask about the performance differences
between novice and expert interpreters in order to try to assess the major
features of a strong interpreting performance on both lexical and discourse
levels. Her next step was to develop an instrument for gauging whether
these features were present or absent in the work of less experienced
interpreters. For each of the features she identifies, she has located
particular skills that characterize that feature and particular errors
that show up when that feature is missing in a performance. The objective
is to identify patterns of error, rather than particular errors in work
that may simply result from a momentary distraction. Taylor classifies
some features of interpreting work as knowledge-rich and others
as knowledge-lean She goes on to distinguish between patterns
of errors that severely compromise meaning equivalence and those that
are less severe so that deaf clients get the gist of the message. This
distinction is important to mentors guiding mentees in prioritizing areas
for skill development.
Assigned readings
- Interpretation Skills:
English to ASL Interpreting Skills, Marty Taylor, Interpreting Consolidated,
1993
- Interpretation Skills:
ASL to English (2002), by Marty Taylor. Interpreting Consolidated,
2002
Language Assessment
Assignment:
Students were asked to prepare
a written assessment of their own language portfolios, using on their
own work some of the evaluation features described in assigned reading
for this section. They were required to pick out two areas of strength
in their work and two areas requiring improvement for each of the language
skill features outlined in Taylors work that they choose to discuss.
Back
to top
back to table of contents
IV:
Mentoring Language
Students began to encounter directly the sources of some of the ideas
about Vygotskian - learning and mentoring philosophy that they began to
explore in Mentorship I. The section began with a presentation by Sandra
Gish, Program Coordinator of the BS Degree Program in American Sign Language/English
Interpretation at Western Oregon University. Gish discussed the evolution
of her own philosophy of mentoring and the strategies she has developed
over thirty years to include mentees as collaborators in the learning
process. A central theme of her work is the need to identify and start
from skills, worldviews and interests the mentee brings to the situation.
Gish pointed to the impact of Vygotskys work in psychology on the
evolution of her own ideas bout mentoring and introduced students to several
Vygotskian concepts that she uses in her own work. Examples include the
zone of proximal development, which identifies a region for
mentoring work between a students independent abilities and the
skill levels they can achieve with help. The formula x+1 denotes
the starting and end goals in this process when x identifies
what a mentee knows to begin with and the +1 indicates what
he or she can add through the process of working with a mentor on guided
self-development. What the student knows, and what the mentor knows, are
thus combined in the plan the mentor develops for working with a mentee.
The overall objective of the mentoring relationship, in Vygotskian terminology,
is to move the mentee from an other directed learning situation
where he or she looks for external validation of work to a self-directed
situation where he or she depends on self-assessment to plan future skill
development. Gish suggested that most interpreter training programs re-enforce
other-directed learning while mentoring has the possibility of fostering
self-directed learning.
Gish went on to discuss techniques for eliciting information from mentees
that provide the foundation for building skill enhancement activities
around the mentees, not the mentors goals. She introduced
the concept of scaffolding, a process that allows mentees
to climb up from the foundations of their knowledge using a support system
put in place by the mentor. As the student progress and solidifies his
or her foundations, the scaffolding gradually falls away. Gish also provided
students with some interaction guidelines, including sample mentoring
conversations. Using these guidelines, students practiced identifying
patterns in a mentees work by asking questions about internal factors
triggering particular interpreting outcomes. She concluded with some practical
and ethical advice to mentors, suggesting that mentoring must involve
success for the mentee. Mentors must avoid setting up students to fail
at teacher-defined problems and solutions, One way to do that, she suggested,
is for mentors not to ask questions to which they already know the answers.
Sanderson offered a second presentation on the usefulness of models for
mentors. He suggested that models provide a framework for objective discussion
with peers about interpreting problems and also help mentors to pinpoint
the source of repetitive errors. He then touched on mentoring procedure
and the importance of establishing a limited number of priority areas
for a mentee to work on. He underlined the importance of scheduling regular
sessions with defined topics so that mentees know what to expect. Finally,
he suggested that mentors make a conscious effort to produce positive
feelings in each session.
The third presenter in this section, interpreter educator and consultant
Sharon Neumann Solow, focused on factors that affect the interpersonal
aspects of mentorship situations. She highlighted the importance of not
using personal language in mentoring interactions in order to keep focus
on the work under consideration without endangering the self-esteem of
the mentee. She went on to discuss how to use descriptive detailed comments
based on solutions rather than listing problems. Neumann Solow provided
students with a checklist that she uses in her mentoring record keeping.
It includes columns for what the message was, what was signed and the
feedback given. She also noted that mentors sometimes do not feel their
work approach is understood or appreciated by mentees and suggested that
mentors become their own positive interpreters of mentee comments
in these situations.
Assigned readings
- Gish handouts and guidelines
- A Vygotskian Perspective
on Interpreter Assessment (Gish)
- Chapter 7: Journals,
Questionnaires & Interviews in Classroom-Based Evaluation in Second
Language Education, Fred Genesee and John A. Upshur
- Each students language
portfolio
- Student postings
Assignment:
Students assessed someone
elses work using the language portfolio of a peer, together with
that peers own assessment of the work under discussion. The goal
was to learn the importance of information that only a person producing
the language can provide about their mental processes, habits, distractions,
and feelings of competence.
Back
to top
back to table of contents
V:
Mentoring Interpreting
Students started with a review of Robert Lees article (read last
term) about interaction models that have been used to describe interpreters:
helpers, machines or conduits, bilingual, bicultural mediators, or allies.
Lee cautioned that the rigid use of such models to describe interpreting
takes no account of what deaf consumers understand about the work of interpreters
as they observe it from their perspective as consumers.
Sharon Neumann-Solow then offered a second presentation, this time focusing
on the usefulness of the Dennis Cokely model of interpreting process.
She explained how elements of this model correspond to her own practices
of identifying and sourcing patterns of error in interpreting work and
noted the advantages of using a model as a framework for assessment, feedback
and guidance. She finds models useful in dividing problematic elements
of a mentees performance into definable and manageable chunks. Neumann-Solow
offered a brief summary of Cokelys work touching on his concepts
of semantic intent, encoding, noise, decoding, syntactic and semantic
processing and finally the realization of semantic intent in the work
produced.
Students learned about the Colonomos model from graphic representations
of the model and commentary offered by the lead instructor, Dr. Elizabeth Winston. Key elements noted include: analyzing the source
language for the speakers goals, language variables, cultural variables,
ideas and feelings, along with his or her personal style and context.
Colonomos details three aspects of teaching interpreters: concentrating
on the source, representing meaning and planning target text. She also
suggests a way to visualize where an interpreter stands in
doing interpreting work. During message reception that imaginary position
is within the conceptual frame of the speaker, but then the interpreter
relocates into the context of the target language.
Students shifted to the next topic, assessing interpreting features. They
returned to the work of Dr. Taylor, focusing this time on the features
of interpreting she has identified, and applying these as part of their
assessment of interpreting samples. Students were also made aware of one
standardized interpreting tool, the EIPA. This tool was presented as one
example that is well defined and has discrete features that may help mentors
identify interpreting patterns. Dr. Brenda Schick described her work with
Educational Interpreter Performance Assessment instrument (EIPA) She discussed
the context in which it was developed and the uses it now plays as a diagnostic
feedback tool.
Assigned readings
- Roles, Models, and WorldViews
: A View from the States, Robert G. Lee, Deaf Worlds, Issue 3, Volume
13, 1997
Optional readings
- Interpreters and Interpreter
Education, by Christine Monikowski and Elizabeth A. Winston
- Interpretation : a Sociolinguistic
Model, Dr. Dennis Cokley, 1992
- The process of lecture
comprehension, Ronnie S. Labauer
Assignment:
Students participated in
small group discussions of one assigned interpreting sample and prepared
an assessment based on your groups discussion. In two additional
interpreting assessment activities, students assessed interpreting samples
on their own and discussed their assessments with others in mentoring
meetings.
Back
to top
back to table of contents
VI:
Portfolio Assessment
In this section students began to articulate what can be learned from
analyzing a mentees portfolio. They drew on their experience in
assembling portfolios and integrated the ideas of their peers in order
to understand how inclusion decisions are made and what they may tell
about the skills and interests of the portfolio presenter. They were asked
to work independently and in their discussion group in determining what
criteria could be used in assessing a portfolio. Each student suggested
rating points for portfolio assessment and participants pooled these ideas
to produce a list of criteria. As part of this exploration students were
required to consider some suggested readings for the section and to find
additional writing on the portfolio assessment from external sources.
They also explored the topic in a practical way by providing portfolio
assessment for two colleagues.
Assigned readings
- Language portfolios of peers
- Portfolios and Conferences
chapter in Classroom-Based Evaluation in Second Language Education,
Fred Genesee and John A. Upshur
- Other information on the
use and value of portfolios located by students
- Group discussion forum
back
to top
back to table of contents
VII:
Business (part II)
In this section
students returned to the topic of business skills, while still applying
mentoring approaches in their meetings with other students on this topic.
Students worked with templates for business planning and addressed some
key issues fro independent contractors, concerning tax and employment
status.
Lynne Eighinger, owner of a private interpreting business and a student
in the Master Mentor Program, covered a number of topics in her presentation,
The Business of Interpreting. She focused particularly on
the differences between being an independent contractor and an employee,
on tax considerations and on recording requirements connected with running
a mentorship practice. She touched on bookkeeping, rate-setting, marketing,
contracts, protecting yourself as a business person, and aspects of Professionalism.
Students used the materials and sample business plans offered by Eighinger
in the preparation of their final fieldwork proposal and business plan.
Besides posting their own plan for discussion, students were required
to analyze and comment on the plans of three peers.
Required readings
- Region 1X materials: One
Mentorship Program Up Close
- Handouts on business plans
back
to top
back to table of contents
|